[Mb-civic] Words And Music - Alaka M. Basu - Washington Post Op-Ed
William Swiggard
swiggard at comcast.net
Sat Apr 8 04:54:02 PDT 2006
Words And Music
<>
By Alaka M. Basu
The Washington Post
Saturday, April 8, 2006; A23
Early this year, at a special U.S. University Presidents Summit on
International Education, President Bush unveiled the National Security
Language Initiative. This is a $114 million grouping of new federal
initiatives intended to address the nation's need for foreign-language
speakers. The goal is to dramatically increase the number of Americans
learning such critical languages as Arabic, Chinese, Russian, Hindi and
Farsi.
This project reminds me of a book I read recently, "The Piano Tuner," by
Daniel Mason, in which the central character seeks and makes peace in
late 19th-century Burma with music instead of guns. I want to believe
the language initiative also is at least partly motivated by an interest
in more nonviolent tools of negotiation, although I much prefer the word
"conversation" to "negotiation."
Negotiation through music is a wonderful idea, but not available to most
of us. So, as university teachers and administrators of international
studies programs, we are being urged to think about other ways in which
higher education can respond to today's global climate. One of the most
important challenges, we are told, is the woeful lack of proficient
speakers of many of the newly important languages of the world. This is
turning out to be a major handicap in the country's ability to develop a
globally competent citizenry and workforce. But even more so, it is
believed to be compromising "national strategic needs." It's not for
nothing that the language initiative is being sponsored by the
departments of State and Defense (although the Education Department
later jumped in with a fact sheet about the current state of
foreign-language training in the United States and what it plans to do
about this dismal situation).
At meetings to discuss ways of increasing the numbers of university
graduates who acquire more than a working knowledge of these newly
important languages (especially what are called the LCTLs, or least
commonly taught languages), we talk about all kinds of strategies to
achieve this end -- more fellowships for foreign-language learning, more
fellowships for travel abroad to hone language skills, training more
"heritage speakers" to teach a language, the introduction of foreign
languages other than French, Spanish and German at much earlier stages
of the education process. We also discuss the matter of increasing and
publicizing the returns from foreign-language learning: the tangible
returns (more and better-paying job prospects), the intellectual ones
(greater ability to understand a foreign culture) and the moral ones
(increased ability to do one's patriotic duty).
But we say nothing about the biggest incentive and the biggest return of
all: the love affair that can develop between a student of a foreign
language and the language itself. If I taught a language, I would begin
by evoking the beauty of the very sounds of a particular language.
Indeed, listen to the sound of even the name of an unfamiliar language
-- Pashtun, Swahili, Zulu, Dogri. Merely saying the names aloud makes
one want to know more.
Then think of the meaning of some of the words and phrases in these new
languages. Think of the word for dusk in Hindi -- godhuli , which
translates literally into "the dust kicked up by cows coming home from
pasture."
I speak from experience. My love affair with the English language began
many years ago in a small town in India, thanks to a Welsh nun who went
beyond the multiplication tables and the habits of termites to teach us
to "listen" to the language, to breathe in the sounds and meanings of
the words it was made of.
Sister Aquinas's methods were so effective that even today I feel faint
as I contemplate the beauty of simple words like "clandestine,"
"rendering" and "implore." I keep trying to change the course of a
conversation to be able to use such words legitimately.
"Clandestine" and "implore" are perfect sounding words. Then there are
all the perfect meaning words and phrases of the English language that
also make me weak in the knees -- words such as "meander," "wilt" and
"epiphany" and phrases such as "liquid eyes" and "straitened circumstances."
I am so susceptible to the charms of the English language that I find it
difficult to chastise an erring student who peppers her apology with
words like "contrite," "remorseful" and "wretched." Last night, I
couldn't even get angry at the shop assistant who served me badly. Why?
Because he had said "farewell" rather than "good night" to the customer
ahead of me.
By the same token, some newly infatuated expert in Arabic might refuse
to help in a cross-examination at Guantanamo, and a handful of freshly
minted experts in one language or another might even end up marrying
Tajik or Azerbaijani people. But these are risks worth taking in return
for a body of experts who have so drenched themselves in the delights of
a foreign language that they want to sound indistinguishable from the
natives.
The writer is associate professor of sociology and director of the South
Asia program at Cornell University.
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/04/07/AR2006040701736.html
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.islandlists.com/pipermail/mb-civic/attachments/20060408/fbe7751d/attachment.htm
More information about the Mb-civic
mailing list